close

要形容與某人感情超好,如兄弟姊妹般,這幾年在台灣有了新說法:我們超麻吉!不過要注意,這句話的英文可不是媒體上常見的 We are very much!可見音譯在此處是行不通的。那麼英文該怎麼說呢?你可以說:We are real tight.(tight是「緊密的;親密的」),或是 We are very close.(close一樣也是「緊密的;親密的」之意)、They are bosom buddies.(他們是親密伙伴),這裡的bosom buddy (或bosom friend)是指「知心朋友」,並不是同性戀的意思喔!



例句:

A:John and Bill do everything together—it’s weird. Are they gay?

B:No, they’re just real tight!

A:阿強和阿比兩個人好詭異喔,什麼事都一起做。他們是同志嗎?

B:不是啦,他們只是很麻吉罷了!

(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)

文章來源: 自由


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 市場研究達人 的頭像
    市場研究達人

    台灣產業新聞-關鍵字技術研究中心

    市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()