His girlfriend gave him hickeys.



(他被女友種草莓了)

如果看到朋友在大熱天圍圍巾,第一個想法會是什麼?被「種草莓」了!英文裡要如何描述某人太用力親另一人,因此留下吻痕,你可以說:A gives B hickeys,這裡hickey就是「吻痕」之意。若親熱時太激情,不小心留下齒痕、咬痕等,也可說His girlfriend gave him a love bite on his neck.(他女友在他脖子留下咬痕)、He left tooth marks on her neck.(他在她脖子上留下齒痕)。

例句:

A:Why is Linda wearing a scarf when it’s so hot today?

B:Haha… so she can hide the hickeys her boyfriend gave her yesterday.

A:琳達幹嘛大熱天的還圍圍巾?

B:哈哈,這樣她才能遮住昨天被男友種的草莓啊。

(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)

文章來源: 自由


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


北京2010年10月26日電 /美通社亞洲/ -- 中英雙語的博主現在有了一個創新的博客平台,讓他們可以在這個平台上表達自己的想法和情感。據ECPod的主程序設計師Michael Robinson稱,ECPod是首個提供免費人工翻譯的博客平台。



自2009年12月項目概念化以來,Michael一直在參與ECPod的建設。

Michael說:「ECPod給社交及商業博主提供了許多優勢。我們的主機在中國境內,因此不存在IP寄存問題。我們的雙語平台在中國可以覆蓋超過15億的讀者,在世界其他地區也有大致相當的讀者人數。而且ECPod積極爭取相關廣告,以給我們的博主帶來收入。」

社交媒體網站的這種多語言趨勢極有可能成為下一個發展大浪潮,因為用戶希望吸引講其它語言的國外讀者。這對於希望通過以當地語言與當地人「交談」來擴大其國際影響力的企業而言尤其如此。

「沒有一款翻譯軟件能夠比得上人工翻譯,」Michael稱。「運用人工翻譯服務準確地描述原文要表達的內容,這就是ECPod引以為豪的地方。我們的用戶對ECPod目前提供的翻譯標準感到相當滿意。」

這可以從ECPod的有效用戶呈指數級增長中看出。在過去的三個月中,ECPod的用戶人數從2,300人增至36,000人。這種爆炸式的增長可以歸因於ECPod的簡易操作、貼近讀者,當然也少不了其免費的翻譯服務。

Aileen Saw五個月前開通了博客http://raisingrockstar.ecpod.com ,他說:「6年前,我們家從新加坡搬到香港。我們想在這把孩子撫養成人,當他長大後,也許閱讀中文比我更自如。這就是為什麼我選擇將博客設在ECPod的原因。我寫博客,是希望在Ryan(她的兒子)成長過程中記錄下我們的回憶。ECPod完成了一項出色的工作,它把我的想法翻譯成了中文,我相信我的孩子在將來瀏覽我們的回憶時,會感到非常高興。」

我們計劃在不久的將來將多語言翻譯服務擴展到英文和中文以外的其它語言,而這可能是宣揚真正全球性社交媒體文化的的關鍵之一。

歡迎感興趣的博主登錄http://www.ecpod.com來體驗ECPod的簡易操作。

關於ECPod

ECPod於2010年5月推出,是中國唯一一個通過人工翻譯將博客內容譯成其他語言以吸引更多讀者的博客平台。它也是第一個主機在中國境內的中英雙語博客平台,並且引以為傲。目前,ECPod的服務器設在北京,ICP備案號為090134。

如果您想瞭解關於公司的更多信息,請訪問http://www.ecpod.com或在以下網址下載公司介紹宣傳頁:

http://ecpod.com/downloads/ecpod-leaflet.pdf 。

消息來源 ECPod

文章來源: 美通社


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


兩岸第一回合的ECFA談判結束了,表面上,中國讓利給台灣,實際上,中國才是真正的贏家。



因為,台灣要面子,重視數字與金額大小,雖然帳面漂亮,卻幾乎無助於產業前景;反觀中國,要的是裡子,重視策略與目標,對於自身未來要發展的重點產業,一個也沒讓,不但保護住產業利益,還從台灣拿到好處。

中國第一個賺到的是二氧化碳減量。去年哥本哈根氣候變遷會議之前,中國做出了一個二氧化碳減排的承諾,到二○二○年每單位國內生產總值(GDP)減排到二○○五年標準的四五%,相當於減少近七十億噸二氧化碳。 然而,中國的經濟還在高速發展,汽車、家電消費不斷成長,石化與鋼鐵需求仍強勁,該怎麼減?剛好,台灣需要一個金額漂亮的早收清單,就順水推舟,讓台灣來供應石化原料,以減少中國本身的碳排放量。經濟部工業局長杜紫軍說,中國每年有三成以上石化原料仰賴國外供應,台灣正好可填補這個缺口。

於是,大陸想要的如航空煤油、丙烯、氯乙烯,關稅只有一%,簽了ECFA後降為零,擺明了多多益善。但如果把丙烯製造成為聚丙烯(PP),平均關稅就變六倍,達到六%;如果把氯乙烯製造成為PVC,台灣輸往大陸還被告傾銷,要加課一○%到二五%的傾銷稅。

從一%到二五%,其實只差一道簡單的工序,但中國的態度昭然若揭:供應原料給我,可以降低我的二氧化碳排放,歡迎;若台灣想製成PP或PVC等提高附加價值的產品,那是跟我本地的業者競爭,想要列入早收清單或取消傾銷稅,沒門!

對台灣而言,更不值得的是,石化原料附加價值低,台灣賣給中國,所賺不多,但中國拿到後,多幾道工序,做成高附加價值的塑化產品,就能夠創造更多產值與就業機會,而製造原料所產生的污染,卻留給台灣人承受。 鋼鐵也是同樣的道理,中國給台灣零關稅,因為向台灣買,可以減少自己的二氧化碳排放。中國作戰目標明確,用關稅調節供給,扶植本土產業發展,非常清楚中國的利益是什麼。

此外,中國也積極拉攏台灣面板廠與LED廠。杜紫軍說,一開始台灣就想談面板列入早收清單,然而大陸就是不談,甚至讓日韓在大陸設廠,讓台灣的對手在中國更具內銷競爭力,等於在威逼台灣面板業。同樣的,其他台灣需要的新興策略產業,中國也盡可能閃躲。因此杜紫軍強調,中國一直說自己讓利,實情是一個也沒讓。

早收清單出爐之後,大陸海協會副會長鄭立中對外說,大陸願意簽出「不平衡的經濟協議」,只因「兩岸是一家人」。其實,中國從早收清單中早已得利,但臨門再喊說是不平衡的經濟協議,讓台灣民眾以為佔了便宜,這就是裡子與面子都要的中國聰明談判。

延伸閱讀:

■ 八輕/陳建仁:雞屎全民撿 公平嗎?



■ 跑單小姐的告白:砍價85折,剛好而已



■ 投資客:第一次升息就要怕,等到第二次就來不及了



■ 邵昕:為了自閉兒子,我一定要認真搶錢



■ 小心!一不注意時間也會被偷走



※精彩全文,詳見《商業周刊網站》。

※本文由商業周刊授權刊載,未經同意禁止轉載。

文章來源: 商業周刊


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


(Your News記者金潔遙彰化報導)A咖大學生不只要會念書、體能好,還得會水果擺盤。彰化師範大學11日主辦「2010彰雲嘉大學校院聯盟學生才藝競賽活動」,各大學組隊拚才藝,最後由嘉義大學奪冠。



首屆比賽邀請10所雲嘉南地區大學。從影音製作到體能考驗共設6種不同關卡,全方位考驗大學生應具備的能力。各校分別組成20人代表隊,每關分派選手出賽。

嘉義大學代表隊由各社團學生組成,以社團的專精領域來分配出賽學生。嘉大派出手工藝社社員挑戰水果拼盤;說故事比賽則由課業輔導社出馬。嘉大在各項比賽都拿到不錯成績,以最高積分拿下第1名。

彰師大「卦山飛鷹」隊靠著熱舞社在舞蹈比賽拿到第1名,加上運用國文系、英語系學生參加英文即席演講和說故事競賽的策略,累積第2高分獲亞軍。 

虎尾科技大學「虎科代表隊」由課外活動指導組召集組成。相較於嘉大派出各社團迎戰,虎尾科大則是廣招各社團幹部,賽前努力練習,最終拿下拔河、草上飛步行球兩項冠軍,4人5腳則獲第2名,稱霸體能活動競賽。

在體能活動中,1顆透明大球吸引不少目光。草上飛步行球的項目,學生需鑽進透明大球內部,不斷往前踩才可滾動球。虎尾科大休閒遊憩系學生賴莉芳以超快速度抵達終點,她說,「想像自己是1隻小老鼠正在跑滾輪」。

在水果拼盤創作項目,環球科技大學觀光與餐飲旅館系學生蕭郁甄、莊婷雯利用水果,堆疊出帆船飯店,令人大感驚奇。

透過競賽,也讓雲嘉南地區的大學生相互交流。參與拔河比賽項目的各隊學生不打不相識,虎尾科大還喊出「小米酒!小米酒!」口號,替原住民組成的稻江科技暨管理學院加油,比賽結束後,各隊開心互相握手。

「A咖大學生才藝競賽」由彰師大校長張惠博召集各校校長一同規劃,以聯誼性質的活動促進校際交流。(Your News是由政大新聞系大學報、中央社、Yahoo!奇摩合作)

文章來源: YourNews


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


由天下雜誌教育基金會發起的「希望閱讀」計畫,今天(10日)再次啟動,美國在台協會(AIT)率先響應捐贈英文繪本,並由文化新聞組長裴士蓮等人為偏遠國小學生說故事,希望藉此啟發孩子對英文的興趣。



天下雜誌教育基金會自2004年推動「希望閱讀」計畫,結合台積電文教基金會、花旗銀行、中華汽車等企業,共同認養台灣偏遠地區2百所小學、帶領學生閱讀,計畫啟動以來,已經捐出超過10萬本書、號召超過3千名大學志工進入偏鄉服務。

基金會董事長殷允芃表示,「閱讀」是偏遠孩子學習的基礎,也是搭建起未來的希望之橋,計畫推動以來,不僅看到台灣各界逐漸重視「閱讀」,也看到學生喜歡看書的改變。而今年計畫不僅延續,美國在台協會也率先捐出英文繪本與20套的英語教學套書,希望藉此發掘孩子對英文的學習興趣。

10日贈書記者會上,美國在台協會文化新聞組長裴士蓮、發言人萬德福與基金會志工等人,也為新店市直潭國小學生朗讀英文繪本。校長許德田說,有了英文繪本,將會是偏遠孩子難得的學習機會。

許德田說:『(原音)我們本來以為說,(小朋友)自己在閱讀的時候不會去借英語書,不是耶,我們這些小朋友實在英語借閱的部分,其實情況還蠻踴躍的,所以這些書籍對我們小朋友來講,都是一次很好的學習機會。』

美國在台協會從2008年起,已經捐出超過1千本的英文繪本,即日起也將跟著巡迴車深入台灣各縣市,陸續巡迴宜蘭、台東與南投等2百所偏遠小學推廣閱讀。

文章來源: 央廣


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


(中央社記者許秩維台北8日電)曾任台灣省教育廳長,並在任內推動9年國教的潘振球,6日上午8時30分因心肺衰竭在台北市聯合醫院仁愛院區病逝,享年93歲。



民國7年出生的潘振球畢業於國立師範學院教育系,並曾任國史館館長、中國青年救國團主任、行政院青年輔導委員會主任委員、台灣省教育廳長等職務。

認識潘振球30多年的前僑委會副委員長葛維新說,潘振球是個行政教育家,也是實踐型的教育工作者,熱愛教育,也喜歡人,尤其重視年輕人。

他想起從美國留學回來在青輔會認識潘振球時,潘振球要他保持讀書習慣,還特地幫他訂閱英文雜誌,讓他可以持續接觸新知識。

葛維新用「望之儼然,即之也溫」形容潘振球。葛維新說,潘振球是個很少發脾氣的人,總是很慈祥的聽你說話,還會幫你整理思緒,即使年輕人在他面前高談闊論,他還是笑笑地聽著,還給予鼓勵。

他說,潘振球也是他遇過唯一要求屬下做事,屬下會欣然從之的長官。想起潘振球對人的尊重和關懷,讓許多屬下十分懷念。

葛維新說,對潘振球而言,沒有下班和週末,總是埋首工作並熱在其中。他提到,潘振球一生中最辛苦也最得意的事,就是任職教育廳長期間,負責推動9年國教,讓台灣教育的發展跨向另一階段。但因工作太投入,導致睡眠不足、火氣太大,還一度影響健康。

葛維新想起,在青輔會與潘振球共事時,曾有1個美國白宮青年專家來拜會,當時會客室沒有冷氣,大家熱得直冒汗,潘振球率先脫下西裝外套,讓來訪貴賓也放心地脫下。

拿著兩人西裝外套到潘振球辦公室的葛維新,看到衣架和鉤子,直覺地將潘振球的西裝用衣架掛好,來賓的外套掛在鉤子上。然而中途回辦公室的潘振球,沒有說什麼,只是悄悄地調換位置,將來賓外套整齊地掛在衣架上。葛維新說,潘振球就是這樣體貼的人。

對於潘振球的離開,葛維新感到不捨。兩人相處過的點點滴滴,也成為他對潘振球的最深回憶。

潘振球的生前好友許水德、李鍾桂、高銘輝、薛光祖、謝又華等人,將擇期於救國團劍潭青年活動中心舉辦追思會悼念。991108

文章來源: 中央社


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


世界就是這麼不公平,女人是「大一嬌,大二俏,大三拉警報,大四沒人要」,男人卻是越老越值錢?「老牛吃嫩草」在社會上處處可見。英文常用robbing the cradle來形容老的一方「搶搖籃」。當然,也可形容老牛吃嫩草的「老牛」是a cradle robber(搖籃奪取者),都很貼切!



A: Tom is in his 60’s, and he married a 23-year-old woman. (老湯60幾歲了,還娶了個23歲的女人。)

B: Give me a break. He is a cradle robber! (拜託,他根本就是老牛吃嫩草!)

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

文章來源: 自由


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


世界就是這麼不公平,女人是「大一嬌,大二俏,大三拉警報,大四沒人要」,男人卻是越老越值錢?「老牛吃嫩草」在社會上處處可見。英文常用robbing the cradle來形容老的一方「搶搖籃」。當然,也可形容老牛吃嫩草的「老牛」是a cradle robber(搖籃奪取者),都很貼切!



A: Tom is in his 60’s, and he married a 23-year-old woman. (老湯60幾歲了,還娶了個23歲的女人。)

B: Give me a break. He is a cradle robber! (拜託,他根本就是老牛吃嫩草!)

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

文章來源: 自由


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


He always cheats on women.(他超會劈腿。)



最討人厭的就是會劈腿的人了!這些人在同時間與不同人交往,腳踏兩條船甚至N條船。但英文的「劈腿」不可以直譯成split legs喔,要表達這樣的意思,可以說:He/She likes to cheat on…,其中cheat意思是「不忠;不貞」,也可以說:He’s cheating on you.(他背著妳劈腿)、He’s not faithful.(他不忠)、或者 He’s two-timing you.(他背著妳腳踏兩條船),其中的two-time是動詞,意為「欺騙配偶、情人等」。

舉例:

A: I saw Jack at a night market with Lily yesterday, but then saw him kissing another girl today. (我昨天看到傑克和麗麗逛夜市,今天又看到他親另一個女生。)

B: Don’t you know that he always cheats on women? He’s usually dating several girls at the same time.(你不知道他超會劈腿?通常一次都和好幾個女生交往呢。)

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

文章來源: 自由


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


He always cheats on women.(他超會劈腿。)



最討人厭的就是會劈腿的人了!這些人在同時間與不同人交往,腳踏兩條船甚至N條船。但英文的「劈腿」不可以直譯成split legs喔,要表達這樣的意思,可以說:He/She likes to cheat on…,其中cheat意思是「不忠;不貞」,也可以說:He’s cheating on you.(他背著妳劈腿)、He’s not faithful.(他不忠)、或者 He’s two-timing you.(他背著妳腳踏兩條船),其中的two-time是動詞,意為「欺騙配偶、情人等」。

舉例:

A: I saw Jack at a night market with Lily yesterday, but then saw him kissing another girl today. (我昨天看到傑克和麗麗逛夜市,今天又看到他親另一個女生。)

B: Don’t you know that he always cheats on women? He’s usually dating several girls at the same time.(你不知道他超會劈腿?通常一次都和好幾個女生交往呢。)

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

文章來源: 自由


市場研究達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()